razbol (razbol) wrote,
razbol
razbol

Categories:

Писательские байки-32. — (клочок 1445)

Слышал, что писать роман последовательно, продвигаясь от начала к финалу, не есть хорошо.

Мол, надо сначала прописать основные эпизоды и те главы, где они присутствуют. А потом заняться связками между ними. Также читал, что писать сразу чистый текст, подбирая тщательно слова, могут позволить себе лишь графоманы. Мастера же бегом-бегом набрасывают общий каркас текста, а потом начинают его прописывать: разукрашивать, вставлять разного рода детали: пейзажные зарисовки, штрихи к портрету, заменять повторяющиеся слова синонимами…

Решение, как относиться к «правилам», желательно принимать, исходя из собственного предрасположения и оценки ситуации. Когда я пребывал в университете, педагоги нам говорили, что пока мы учимся, надо хорошенько усваивать правила и старательно проходить все ступени. Правильно, замечу сегодня, говорили. Потому что, если хочешь эти самые правила нарушать, их по крайней мере знать надобно. Тогда как далеко не все нарушающие о правилах осведомлены.

Но будем исходить из того, что присутствующим и правила известны, и основной тезис знаком, что всё решается задачей, какую ставит автор, или отсутствием таковой, и, конечно, удачным или неудачным решением этой задачи: даёт оно в результате художественный эффект, или не даёт. Для конкретики попробуем прикинуть: как относиться, допустим, к повторению на малом объёме текста одного и того же слова либо речевой конструкции (так называемому лексическому повтору)? Такое повторение может быть случайным. А может — в определённых случаях намеренным: для усиления смысловой нагрузки, для правильного построения фразы, для подчёркивания какой-то детали повествования и во многих других случаях.

Я прошёл приличную школу и журналистскую, и редакторскую (по отношению к себе), и редакторскую (уже будучи сам редактором), и авторскую (когда «творил» свои «великие» тексты), и читательскую (когда анализировал как критик и литературовед чужие тексты: причём, как начинающих, так и классиков).
И тут начну с реального примера — небезызвестного Хемингуэя. Помню, к нам на филфак в Саратов кафедра зарубежки пригласила то ли из МГУ, то ли из ЛГУ (Ленинградского у-та) ведущего специалиста по Хемингуэю (забыл фамилию). Так из всей несколькочасовой встречи я запомнил одно. У него проза в оригинале звучит ритмической прозой, и, стараясь эту ритмичность передать, переводчик делал «повторы» в том числе бесчисленных глаголов «сказал».

Тем более, что это английский язык, где нет «я тебя люблю», «люблю я тебя», «тебя люблю я», «тебя я люблю», а есть единственное «I love you». Строение фразы в английском, никакой Америки не открываю, имеет всё же определённый порядок. Это мы можем сказать: «Я тебя…» и поставить многоточие. И будет понятно, что человек сделал признание, а в английском, как я понимаю, такое невозможно.

Далее, а не замахнуться ли нам на Льва нашего Толстого? Обычно, читая его, даже если нас что-то «напрягает», берёт всё же верх мысль: классика есть классика. Но классики тоже люди. И классики-писатели тоже авторы не без грехов. Тем более, что мы ведь уже носители языка другого поколения и вольно-невольно судим по меркам своего времени. (Я тут на днях пошутил, что скоро для того, чтобы нынешнее поколение могла прочитать и понять «Войну и мир», потребуется перевести книгу на язык смайликов, тогда, может, поймут нынешние детки про что там буковки.)
Tags: литучёба, личный опыт
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments